Fans of Gabriel García Márquez and Roberto Bolaño Have These Translators to Thank
Natasha Wimmer in her apartment in New York By Karla Zabludovsky
24 August 2014
When Edith Grossman was translating a novel by Mexican writer Carlos Fuentes, she was struggling with how to handle the ubiquitous slang. One day, at lunch with Fuentes, Grossman asked him how he had picked up such a vast repertoire of dirty, vulgar and unheard-of slang.
“He said, ‘Well, number one, when I was a young man I was in bars a lot.