Full title of the edited collection: Translating Conflict: Ethics and Ideology in Public Service Interpreting and Translation As the 21st century advances, Public Service Interpreting and Translation (PSIT) services are increasingly positioned at the service of conflict resolution in different contexts, while at the same time being locked in their own struggle for professional recognition. Building on the 5th International Conference in Public Service Interpreting and Translation held at the University of Alcalá, Madrid, in April 2014: (Re-) visiting Ethics and Ideology in Situations of Conflict, this Collection addresses themes of conflict, conflict resolution, reparation and social justice at the domestic and international levels.
Translation & Interpreting: International Journal of Translation & Interpreting Research Today multilingualism and multiculturalism have become common features of countries and societies worldwide. This striking development has major consequences for the way institutions function and guarantee human rights. It also impacts on how and whether citizens and populations can exercise their human rights and avail themselves of social and public services. The way in which different societies and their policy-makers have been coping with the diversity of their populations differs, but there is growing awareness across the globe of the need to address these issues.
Call for Papers Albeit at times veiled or covert, translation is a critical site to trace the routes and flows of cultural and symbolic circulation and exchange. However intertwined, and even aligned, with the workings of the political and other fields of the social, the cartographies of translation often operate with relative autonomy, creating and responding to the dynamics of the cultural field in its specificity.