Special Issue of Comparative Literature Studies Volume 51, Number 2, 2014
Guest Editor: William J. Spurlin
Introduction The Gender and Queer Politics of Translation: New Approaches pp. 201-214 William J. Spurlin Articles A Queer and Embodied Translation: Ethics of Difference and Erotics of Distance pp. 215-230 Aarón Lacayo “Homme” peut-il vouloir dire “Femme”?: Gender and Translation in Seventeenth-Century French Moral Literature pp. 231-252 Pierre Zoberman Strategies of Translating Sexualities as Part of the Secularization of Eighteenth- and Early Nineteenth-Century Russia pp.
Posted by Leil-Zahra on 12/29/14 • Categorized as English
* In response to a full-page ad running this week in The New York Times funded by Rabbi Shmuley, Stand with Us, and This World (Shmuley’s own); featuring political campaigner Rennick Remely. My name is Leil-Zahra Mortada. I’m an Arab Queer person. And I support justice. If I lived in Gaza or “Israel’s neighboring states”, I would be thrown in jail, mutilated or killed.
Special Issue of Altre Modernità – Rivista di studi letterarie e culturali Some of the most crucial developments in translation studies, in the last three decades, have taken place in the field of audiovisual translation (AVT) making it rapidly gravitate from the margins to the centre of academic endeavour in translation. The initial studies on AVT tended to focus on technical and linguistic issues, usually from a descriptive perspective, but more recently academic enquiry in this field has widened in scope by encompassing the socio-cultural and ideological dimensions.