Brigitte Rath
ACLA (American Comparative Literature Association) State of the Discipline Report, Ideas of the Decade
1 April 2014
The idea of pseudotranslation sharpens some central concepts of Comparative Literature. “World Literature,” according to David Damrosch, is “always as much about the host culture’s values and needs as it is about a work’s source culture” (283). Foregrounding a text’s imaginary origin in a different culture reads this “double refraction” as already built into a text.
The Oxford Comparative Criticism and Translation (OCCT) annual conference in collaboration with the European Humanities Research Centre (EHRC)
St Anne’s College Oxford, 1-3 October 2015
Call for papers:
Translation is prismatic when it produces multiple variants. This can happen in the process of a single translational act, or when a text is translated into different languages, or when it is translated into the same language several times. Our conference will explore all these aspects of the prism of translation in order to assess their origins, their effects and their potential.