By Charlotte Bosseaux Series: New Trends in Translation Studies - Volume 16 Year of Publication: 2015 Peter Lang, Oxford, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Wien, 2015. VIII, 242 pp., 3 tables ISBN 978-3-0343-0235-7 pb. (Softcover) Book synopsis Research on dubbing in audiovisual productions has been prolific in the past few decades, which has helped to expand our understanding of the history and impact of dubbing worldwide. Much of this work, however, has been concerned with the linguistic aspects of audiovisual productions, whereas studies emphasizing the importance of visual and acoustic dimensions are few and far between.
Despite having edited numerous books and journal issues over the past 20 years, I found this volume exceptionally challenging. The ups and downs, the uncertainty, and the upheaval that characterized the political landscape in which it was conceived permeated every aspect of the project: from persuading activists with more pressing concerns to invest in reflecting and writing about a relevant aspect of their experience, to constantly adapting the plan of the volume and having to identify new authors as a number of initial contributors – some either too traumatized by the events of the past two years or too busy attending to colleagues in prison, or both – were unable to find the mental space necessary to write.
This is a volume of uncommon urgency, intellectual range, and political importance. Translation, which occupies the crossing point of discourse and power and which affects all networks of word, image and sound, must now stand near the centre of any study of global activism. The richly diverse set of contributors, the activists and scholars, the creators and analysts, located in and out of Egypt, uncover both the conceptual depth and the social force in the contemporary tasks of the dissenting translator.
Cornelia Zwischenberger / Martina Behr (eds.) ISBN:978-3-7329-0191-3 39,80 EUR Contents The issue of quality in interpreting has been debated for almost three decades now. This volume is evidence of the sociological turn Interpreting Studies is taking on quality research. Based on either a socio-cognitive perspective, a sociological approach, or the situational social variability of the entire source and target context, this volume’s contributions analyse the respective roles of participants in a communicative event and the objective of an equivalent effect.
Steve Jones considers a reflection on the Origin of Species’ influence on everything (except biology) 13 March 2014, Times Higher Education I have only once been alarmed when giving a lecture: in Syria a decade ago, when I gave a talk on evolution at the University of Damascus. The students were polite and interested, but several members of the faculty – large mustachioed men with smokers’ faces – denounced me for insulting Islam (at least I assumed they were faculty, which was perhaps naive).
Journal of the International Association for Translation and Intercultural Studies Edited by Geraldine Brodie, Elena Davitti, David Charlston, M. Zain Sulaiman, Alice Casarini and Gloria Kwok Kan Lee IPCITI 2013 PROCEEDINGS Guest-edited by Pedro Castillo, Panagiota-Penny Karanasiou, Marwa Shamy and Lee Williamson TABLE OF CONTENTS Introduction Editors: Geraldine Brodie, Elena Davitti, Sue-Ann Harding, Dorothea Martens, David Charlston, M. Zain Sulaiman, Alice Casarini and Gloria Kwok Kan Lee Guest Editors: Pedro Castillo, Panagiota-Penny Karanasiou, Marwa Shamy and Lee Williamson [Introduction] i-v ARTICLES The relationship between text and illustrations in a translated science book for children from 19th-century Japan Isamu Amir and Kayoko Nohara, Tokyo Institute of Technology, JAPAN [Abstract] [Article] 1-29 Ethnographic research on ad hoc interpreting in a linguistically diverse emergency department: The challenges of data collection Antoon Cox, Department of Applied Linguistics, Vrije Universiteit Brussel, BELGIUM, and School of Medical Education and The Centre for Language, Discourse & Communication, King’s College London, UNITED KINGDOM [Abstract][Article] 30-49 Translating multilingualism in film: A case study on Le concert Giuseppe De Bonis, Department of Interpreting and Translation, University of Bologna, ITALY [Abstract][Article] 50-71 On Points of Contact between Scientific and Technical Translation and Cognitive Linguistics Ralph Krüeger, Cologne University of Applied Sciences, GERMANY [Abstract][Article] 72-97 THESES ABSTRACTS (This section contains abstracts of recently submitted PhD theses.
Michel Foucault (1926-1984) was an enormously influential French philosopher who wrote, among other things, historical analyses of psychiatry, medicine, the prison system, and the function of sexuality in social organizations. He spent some time during the last years of his life at UC Berkeley, delivering several lectures in English. And happily they were recorded for posterity:
Four Lectures on Truth and Subjectivity (1980) Six Lectures on Discourse and Truth (1983) Three Lectures on “The Culture of the Self” (1983) These last lectures are also available on YouTube (in audio format):
Special Issue of Comparative Literature Studies Volume 51, Number 2, 2014
Guest Editor: William J. Spurlin
Introduction The Gender and Queer Politics of Translation: New Approaches pp. 201-214 William J. Spurlin Articles A Queer and Embodied Translation: Ethics of Difference and Erotics of Distance pp. 215-230 Aarón Lacayo “Homme” peut-il vouloir dire “Femme”?: Gender and Translation in Seventeenth-Century French Moral Literature pp. 231-252 Pierre Zoberman Strategies of Translating Sexualities as Part of the Secularization of Eighteenth- and Early Nineteenth-Century Russia pp.
Gilles Deleuze's ABC Primer, with Claire Parnet, Directed by Pierre-André Boutang (1996) Full reference to published set of DVDs: Deleuze, Giles (1996/2011) Gilles Deleuze from A-Z, with Claire Parnet, directed by Pierre-André Boutang, translated by Charles J. Stivale, Cambridge, MA: MIT Press. Overview prepared by Charles J. Stivale, Romance Languages & Literatures, Wayne State University A as in Animal, B as in 'Boire' <Drink>, C as in Culture, D as in Desire, E as in 'Enfance' <Childhood>, F as in Fidelity, G as in 'Gauche' <Left>, H as in History of Philosophy, I as in Idea, J as in Joy, K as in Kant, L as in Literature, M as in 'Maladie' <Illness>, N as in Neurology, O as in Opera, P as in Professor, Q as in Question, R as in Resistance, S as in Style, T as in Tennis, U as in 'Un'/One, V as in 'Voyage'/Trip, W as in Wittgenstein, X,Y as unknown, Z as in Zigzag DeleuzeA-Z Downloaded fromhttp://truthbeauty.