Russian

Juggling a cacophony of tongues, UN interpreters avert linguistic disaster

Juggling a cacophony of tongues, UN interpreters avert linguistic disaster

Highly skilled interpreters perform a vital service at UN meetings, where delegates come together to present their views in one of the six official languages or in their own tongue. A UN Interpreter, at work in a booth over looking a meeting room. (1965) UN Photo Feature: UN News Centre 22 September 2014 Out of potential linguistic chaos, a corps of over 100 United Nations interpreters brings order and comprehension as speaker after speaker from around the world takes the podium of the General Assembly to give their annual speeches at the General Debate, discusses war and peace in the Security Council, or delves into arcane details of administrative and budgetary affairs in one of the Assembly’s six specialized committees.
Rethinking the Art of Subtitles

Rethinking the Art of Subtitles

By Grant Rosenberg/Paris Tuesday, May 15, 2007 Early on in the 2004 supernatural Russian thriller Night Watch, the protagonist, trying to prevent a witch from casting a spell on his unborn child, yells at the top of his lungs in protest. For English-speaking audiences, the subtitles do more than just translate the literal meaning: the words "no" and "stop" with three exclamation points are shown on different parts of the screen in large, moving letters.