Sameh Hanna

Bourdieu in Translation Studies

Bourdieu in Translation Studies

The Socio-cultural Dynamics of Shakespeare Translation in Egypt By Sameh Hanna © 2016 – Routledge 240 pages, Hardback: ISBN: 978-1-13-880362-6, £90 This book explores the implications of Pierre Bourdieu’s sociology of cultural production for the study of translation as a socio-cultural activity. Bourdieu’s work has continued to inspire research on translation in the last few years, though without a detailed, large-scale investigation that tests the viability of his conceptual tools and methodological assumptions.
ROUTLEDGE HANDBOOK OF ARABIC TRANSLATION: CALL FOR CHAPTERS

ROUTLEDGE HANDBOOK OF ARABIC TRANSLATION: CALL FOR CHAPTERS

Editors: Sameh F. Hanna, Hanem El-Farahaty and Abdel Wahab Khalifa  Deadline Extended to 30 September 2015 Call for Chapter Proposals  Translation-related activities from and into Arabic have significantly increased in the last few years, in both scope and scale. The launch of a number of national translation projects, policies and awards in a number Arab countries, together with the increasing translation from Arabic in a wide range of subject areas outside the Arab World – especially in the aftermath of the “Arab Spring” – have complicated and diversified the dynamics of the translation industry involving Arabic.
International Workshop on Intralingual Translation

International Workshop on Intralingual Translation

Department of Translation and Interpreting Studies Boğaziçi University, Istanbul 27-28 November 2014 The standard definitions of "translation" commonly refer to transfer processes from one language into another or to the end product of such a transfer. However, translation is not only an interlingual and intercultural phenomenon. Translation also occurs within the "same" linguistic and cultural domain. One example of intralingual translation is the numerous varieties of expert-to-layperson communication where the sophisticated language of the text needs to be simplified for the layperson.