Translation

Genealogies of Knowledge: The Evolution and Contestation of Concepts across Time and Space

Genealogies of Knowledge: The Evolution and Contestation of Concepts across Time and Space

Project Award Announcement The Centre for Translation and Intercultural Studies (CTIS) at the University of Manchester has recently been awarded a large Research Grant by the Arts and Humanities Research Council (AHRC, standard route). From 31 March 2016, CTIS members Professor Mona Baker (Principal Investigator) and Dr Luis Pérez-González (Co-investigator) will work with Professor Peter Pormann (Lead Co-investigator, Classics and Graeco-Arabic Studies at the University of Manchester) and Dr Saturnino Luz (Senior Research Associate, University of Edinburgh) on a 4-year project that will investigate two sets of interrelated issues: (1) the historical evolution and transformation through translation of two constellations of key concepts in political and scientific thought that can often be traced back to the ancient Greek world, focusing on three historical lingua francas (Arabic, Latin and English) and seminal moments of change in the reception and reproduction of translated texts and their meanings by subsequent readerships; and (2) the ways and means by which civil society actors involved in radical democratic groups and counter-hegemonic globalisation movements contest and redefine the meanings of such cultural concepts today.
Ethics in the Translation and Interpreting Curriculum

Ethics in the Translation and Interpreting Curriculum

Surveying and Rethinking the Pedagogical Landscape Report commissioned by the Higher Education Academy © Mona Baker, 2013 Contents 1. Introduction 1.1. Accountability 1.2. Professional Engagement with Ethics 1.3 Political Conflict 1.4 Technological Advances 2. Ethics in Translator and Interpreter Education and Professional Codes of Practice 3. Incorporating Ethics in the Curriculum 3.1. Conceptual Tools 3.2 Ethics Themes in Translation and Interpreting 3.3 Strategies 3.4 Pedagogical tools 4. Case Study: Introducing Ethics into the Curriculum at Leeds and University of East Anglia 5.

CfP: Building Bridges between Film Studies and Translation Studies

Journal: inTRAlinea Editor(s): Juan José Martínez Sierra & Beatriz Cerezo Merchán Publisher: http://www.intralinea.org/news/item/cfp_building_bridges_between_film_studies_and_translation_studies Length of Proposals & Deadline for Submission: 15 December 2015. Deadline for submission of abstracts (300 words) Descriptive Summary: Articles can be submitted in English, French, German, Italian, or Spanish. Audiovisual Translation has become a recognized disciplinary area in the last 15-20 years, while the origin of Film Studies dates back to almost a century ago.

Florianopolis Interview June 2011

Mona Baker is interviewed in Florianopolis, Brazil, 3 June 2011 With Professors María Lúcia Vasconcelos and Lincoln Fernandes, Universidade Federal de Santa Catarina
Translating social sciences into Arabic today. The case of Pierre Bourdieu

Translating social sciences into Arabic today. The case of Pierre Bourdieu

DOI: 10.1080/13556509.2015.1069042Richard Jacquemond Published online: 14 Aug 2015 Abstract Through the example of the Arabic translations of Pierre Bourdieu, this article analyses the conditions of the introduction and reception of a sociological thought of French origin in the contemporary Arab intellectual field and, more generally, those of the international circulation of ideas in a postcolonial context. The diachronic analysis reveals the interpenetration of logics of import and export, the differences between intellectual and academic national traditions in various Arab countries, as well as the difficult conditions through which modern works of social sciences are published and circulated in the Arab world.
IATIS Announces Executive Council Elections

IATIS Announces Executive Council Elections

Note: Only IATIS members can vote in these elections. Information posted here and on the IATIS website to ensure full transparency of the process. During 2015, nominations were requested for the IATIS Executive Council to take over from January 1 2016. The nominations for the fifteen ordinary positions on the Council are listed below, along with biographical information for each nominee. Members will soon receive an email from the “BigPulse” online voting service detailing how to cast votes.
New Book: Scientific and Technical Translation

New Book: Scientific and Technical Translation

Routledge is proud to announce the publication of Scientific and Technical Translation By Maeve Olohan Paperback: 978-0-415-83786-6 I September 2015 Hardback: 978-0-415-83784-2 | September 2015 Look Inside the book | Request an e-Inspection Copy Scientific and Technical Translation focuses on texts that are typically translated in scientific and technical domains, such as technical instructions, data sheets and brochures, patents, scientific research articles and abstracts, popular science press releases and news reports.
Postgraduate Scholarships in Modern Languages at the University of Birmingham (deadline January 12th, 2016)

Postgraduate Scholarships in Modern Languages at the University of Birmingham (deadline January 12th, 2016)

Recruitment for PhD Scholarships at the University of Birmingham is now open. This year, up to 89 fully-funded Scholarships will be awarded across the six Universities involved in the Midlands3Cities consortium, giving prospective postgraduates of Modern Languages at Birmingham a very strong chance of success. The Midlands3Cities consortium is a Doctoral Training Programme that offers students from the UK and abroad the highest quality PhD supervision, as well as placement and professional development opportunities that will equip them for their future careers.