Job Category Academic - Teaching & Research Career Pathway Teaching & Research School / Directorate MLANG - School of Modern Languages Advert As a member of the Russell Group, Cardiff University is recognised as one of the 24 leading research-intensive UK universities. In the 2014 Research Excellence Framework (REF), Modern Languages and Linguistics at Cardiff University was ranked 7th of 57 submissions in the UK for the quality and impact of its research.
26 March 2015 Salle des thèses Bernard Maris, Espace Deleuze Université Paris 8 - Vincennes-Saint-Denis One of the most remarkable accomplishments of the revolutionary spirit in Egypt since January 2011 has manifested itself in an unprecedented production and proliferation of cultural materials, whether written, oral, visual, or performative, all of which have decidedly remapped and redefined not just the contours and meanings of both public culture and public space but more specifically, for the purposes of this symposium, the strategies, problems, limits, and challenges of translating this cultural production to a global audience.
By Ahmed Refaat Mada Masr, 15 March 2015 I first heard Mona Baker two months ago in a workshop organized by the Imaginary School Program at Beirut, the art space not the city. It was called: “Prefigurative politics and creative subtitling.”
During the three-hour event, Baker briefly summed up what she discusses more elaborately in her research project, “Translating the Egyptian Revolution,” which “examines the language-based practices that allow Egyptian protesters to contest dominant narratives of the revolution and, importantly, to connect with, influence and learn from global movements of protest.
University of Tampere, Finland, 2-3 May 2016 FIRST CIRCULAR AND CALL FOR PAPERS The School of Language, Translation and Literary Studies at the University of Tampere is organising an international conference on legal language, translation and interpreting on 2-3 May 2016.
We invite papers on e.g. the following topics
Legal translation Administrative translation EU translation Authorised/Official translation Legal interpreting Teaching legal translation and interpreting Certifying legal translators and interpreters The texts of law and administration Legal terminology Phraseology of legal language Special characteristics of EU language The symposium has three invited plenary speakers: Prof.
Guest Editors: David Gramling and Aniruddha Dutta Special Issue on Translating Transgender Submissions of 4000-9000 words (in any language). Due March 1, 2015 for publication in Spring 2016 Few primary and secondary texts about transgender lives and ideas have been translated from language to language in any formal way over the centuries. Meanwhile, transgender, gender variant, and gender non-confirming people have often been exiles, translators, language mediators, and multilinguals in greater numbers and intensities historically than their cisgender counterparts have.
Published on May 16, 2013 What is translation after translation? Is translation a kind of hallucination, of seeing and hearing what is there and isn't there? Curator, translator, and Dar Al-Ma'mun co-director Omar Berrada.
17-18.3.2013 MATHAF: ARAB MUSEUM OF MODERN ART DOHA 20-23.3.2013 ART DUBAI, MADINAT JUMEIRAH DUBAI Featuring commissioned projects and research, as well as six days of live talks, the Global Art Forum brought together a diverse line-up of participants, including artists, curators, musicians, strategists, thinkers and writers.
9 and 10 July 2016 Tokyo, Japan Keynote Speakers: Prof Mona Baker (The University of Manchester, UK) http://www.manchester.ac.uk/research/Mona.baker/ Prof Keijiro Suga (Meiji University, Japan) http://www.meiji.ac.jp/cip/english/undergraduate/science/faculty.html Call for Papers Conference Theme: “Constructing/Deconstructing East Asia” This Conference on East Asian Translation Studies (EATS) aims to provide a platform for translators and researchers working in the East Asian context (China, Korea and Japan in particular) to exchange ideas on issues related to translation.
BY MLYNXQUALEY on FEBRUARY 27, 2015
Yesterday at Brown University, scholars and artists met for an afternoon symposium about “Arab Comics: 90 Years of Popular Visual Culture”: In Nadim Damluji’s presentation — “The Violence of Localizing Western Comics for Arab Children” — he began with a slide boiling down recognizably (North) American, European, and Japanese comics. There might well have been a fourth slot on the slide with “Arab” and a question mark over it.