Translation

Specific Research and Scientific Communication Skills

Specific Research and Scientific Communication Skills

FTI-Geneva. Announcing Research Methods in Translation and Interpreting Studies, Course II: Specific Research and Scientific Communication Skills Following the success of our introductory course on research methods in Translation and Interpreting Studies, “Foundations and Data Analysis”, we are delighted to announce the launch of Course II: “Specific Research and Scientific Communication Skills”. Our online courses offer a unique opportunity for doctoral or pre-doctoral students from partner institutions, as well as other researchers in the field, to hone their methodological and communication skills, and to collaborate with fellow scholars via a one-of-a-kind, interactive on-line platform.
Protest and Dissent in Translation and Culture

Protest and Dissent in Translation and Culture

11-13 May 2017, Warsaw SWPS University of Social Sciences and Humanities Call for Papers Though dissent and protest seem to be strongly linked with politics and with political actions, the range of their senses and uses is much broader and, as Amit Chaudhuri has noticed, dissent is inscribed in the very idea of the literary which, “in its resistance to interpretation, is a peculiar species of dissent.” The common ground of protest and dissent is, very generally, a disagreement with what is, and an expression of the necessity of some change which seems to be standing behind the very gestures of dissension or protestation.
Genealogies of Knowledge I: Translating Political and Scientific Thought across Time and Space

Genealogies of Knowledge I: Translating Political and Scientific Thought across Time and Space

7-9 December 2017 1st Call for Papers call-for-papers-2017-conference The production and circulation of knowledge across temporal and cultural spaces is a well-established research theme among classicists and historians of political thought, ideas, science and medicine, but recent developments have opened up new perspectives on this area of study. The study of social knowledge flows has advanced our understanding of these transit processes in critical and productive ways. While earlier ‘diffusionist’ models of knowledge production and distribution were predicated on the ascendancy of European thought and science, and the treatment of other cultures as no more than producers of data to be collected, theorised and understood, emerging models of social knowledge foreground how the very process of circulation produces new knowledge and recognise the contribution of all actors and locations traversed by such flows over time.
Translation Studies Posts, Sultan Qaboos University, Oman

Translation Studies Posts, Sultan Qaboos University, Oman

The Department of English Language and Literature at the College of Arts and Social Sciences, Sultan Qaboos University, Sultanate of Oman, is recruiting academic members of staff in the field of Translation in various academic ranks Professor, Associate Professor and Assistant Professor. Applicants should meet the following conditions: PhD. in Translation or Linguistics An appropriate record of publications. Appropriate teaching experience in the area of Arabic/English translation as well as experience in translating.
Megan Berkobien on Establishing the ‘Emerging Translators Collective’

Megan Berkobien on Establishing the ‘Emerging Translators Collective’

BY MLYNXQUALEY on NOVEMBER 4, 2016 At this year’s American Literary Translators Association conference, Megan Berkobien talked at a panel that went beyond #namethetranslators about the Emerging Translators Collective she helped found at the University of Michigan.Post-panel, she answered a few questions for ArabLit: Why “alternative and collaborative publication models” for bringing translations into English? What’s not working about the existing ones?  Megan Berkobien: I knew I should have gotten rid of the “alternative” bit before ALTA!
The Interpreter’s One Hundred Years of Solitude

The Interpreter’s One Hundred Years of Solitude

Between History and Memory Deadline for submission of proposals extended to 30 November 2016 1st Hong Kong Baptist University International Conference on Interpreting 9-10 March 2017 Hong Kong Baptist University Call for Proposals With an aim to promote the study of interpreting in Hong Kong and the greater China area, Hong Kong Baptist University (HKBU) is launching a biennial conference with the title of “HKBU International Conference on Interpreting”. For the first HKBU International Conference on Interpreting, we have chosen the theme of the “History of Interpreting” not only because it is a logical beginning, but also because the history of interpreting, along with the history of translation, has been one of the most rapidly progressing lines of research in the fields of interpreting studies and translation studies.
Translation and Citizen Media: TII Conference Panel

Translation and Citizen Media: TII Conference Panel

Panel Chaired by Mona Baker, part of the 8th Annual International Translation Conference of the Translation and Interpreting Institute, Hamad bin Khalifa University, Qatar, to take place 27th – 28th March 2017 Conference title: 21st Century Demands: Translators and Interpreters towards Human and Social Responsibilities For Call for Papers and other details, visit http://www.tii.qa/en/8th-annual-international-translation-conference Panel Speakers and Abstracts Julie Boéri, University of Nice Sophia Antipolis, France SIC-Lab Analyzing Change within Citizen Spaces The Case of Babels Translation constitutes a critical link for the construction of civic engagement within transnational social movements, be it in the construction of collective identity, of collective action or of a common space.
ARABIC LITERATURE IN TRANSLATION: POLITICS AND POETICS

ARABIC LITERATURE IN TRANSLATION: POLITICS AND POETICS

CLINA: AN INTERDISCIPLINARY JOURNAL OF TRANSLATION, INTERPRETING AND INTERCULTURAL COMMUNICATION TABLE OF CONTENTS FOREWORD Arabic Literature in Translation: Politics and Poetics PDF Tarek SHAMMA 7-11 ARTICLES Translating contemporary Arabic literature: a pleasure with many obstacles PDF Hartmut FÄHNDRICH 13-28 European Translations of the Thousand and One Nights and their reception: Orientalist falsification or literary fascination?
‘Manifesto for Translation’

‘Manifesto for Translation’

Signed by Adonis, Ahlem Mosteghanemi, Sonallah Ibrahim, Others BY MLYNXQUALEY on JUNE 25, 2016 • ( 6 ) More than twenty prominent writers laid their signatures beneath a “Manifesto for Translation” aimed at Mediterranean states: The signatories incude such prominent authors as Adonis, Alaa Al-Aswany, Mohammed Berrada, Sonallah Ibrahim, Khaled Al-Khamissi, and Ahlem Mosteghanemi. It has been translated into several languages and can be signed online. The English version: Languages are like Ulysses: they travel.
Translation in Activism and Cyber-Nationalism in China

Translation in Activism and Cyber-Nationalism in China

First to Germany, then Adults Written by Guobin Yang, 22 September 2016 China Policy Institute: Analysis On January 20, 2016, young nationalists in the PRC, now nicknamed Little Pink, launched an “expedition” from the popular Baidu message board “Diba” to the Facebook page of Taiwan’s newly elected president Tsai Ing-wen. They posted large numbers of emojis, called “emoji packs” (biaoqing bao), on Tsai’s Facebook page, attacking her pro-Taiwanese independence position while expressing pride for the natural beauties, cuisine, and history of mainland China.